Job
 (Latin-English)



Job - caput 14Job - chapter 14


1 Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.

Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.

2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.

Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.

3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?

And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?

4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?

Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?

5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.

The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.

6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.

Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.

7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.

A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.

8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,

If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:

9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.

At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.

10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?

But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?

11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:

As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:

12 sic homo, cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.

So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.

13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?

Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?

14 Putasne, mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.

Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.

15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.

Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.

16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.

Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.

17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.

Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.

18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:

A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.

19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.

Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.

20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.

Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.

21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.

Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.

22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Job - caput 14


1 Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.

Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.

2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.

Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.

3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?

And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?

4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?

Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?

5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.

The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.

6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.

Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.

7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.

A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.

8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,

If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:

9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.

At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.

10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?

But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?

11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:

As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:

12 sic homo, cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.

So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.

13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?

Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?

14 Putasne, mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.

Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.

15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.

Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.

16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.

Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.

17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.

Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.

18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:

A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.

19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.

Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.

20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.

Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.

21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.

Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.

22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.
Job - caput 14


1 Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.

Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.

2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.

Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.

3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?

And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?

4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?

Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?

5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.

The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.

6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.

Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.

7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.

A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.

8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,

If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:

9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.

At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.

10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?

But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?

11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:

As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:

12 sic homo, cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.

So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.

13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?

Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?

14 Putasne, mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.

Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.

15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.

Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.

16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.

Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.

17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.

Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.

18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:

A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.

19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.

Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.

20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.

Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.

21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.

Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.

22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.