Job
 (Latin-English)



Job - caput 22Job - chapter 22


1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:

Then Eliphaz the Themanite answered, and said:

2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?

Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?

3 Qui prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?

What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?

4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium?

Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:

5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?

And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?

6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.

For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.

7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.

Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.

8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.

In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.

9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.

10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.

Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.

11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri.

And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?

12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?

Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?

13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.

And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.

14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.

The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.

15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,

Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?

16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?

Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.

17 qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,

Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:

18 cum ille implesset domos eorum bonis? quorum sententia procul sit a me!

Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.

19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:

The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.

20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?

Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?

21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.

Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.

22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.

Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.

23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.

If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.

24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.

He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.

25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.

And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.

26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.

Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.

27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.

Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.

28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.

Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.

29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.

For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.

30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.

The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Job - caput 22


1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:

Then Eliphaz the Themanite answered, and said:

2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?

Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?

3 Qui prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?

What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?

4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium?

Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:

5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?

And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?

6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.

For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.

7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.

Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.

8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.

In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.

9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.

10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.

Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.

11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri.

And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?

12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?

Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?

13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.

And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.

14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.

The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.

15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,

Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?

16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?

Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.

17 qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,

Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:

18 cum ille implesset domos eorum bonis? quorum sententia procul sit a me!

Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.

19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:

The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.

20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?

Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?

21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.

Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.

22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.

Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.

23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.

If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.

24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.

He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.

25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.

And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.

26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.

Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.

27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.

Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.

28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.

Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.

29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.

For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.

30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.

The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
Job - caput 22


1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:

Then Eliphaz the Themanite answered, and said:

2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?

Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?

3 Qui prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?

What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?

4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium?

Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:

5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?

And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?

6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.

For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.

7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.

Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.

8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.

In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.

9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.

10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.

Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.

11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri.

And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?

12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?

Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?

13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.

And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.

14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.

The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.

15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,

Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?

16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?

Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.

17 qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,

Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:

18 cum ille implesset domos eorum bonis? quorum sententia procul sit a me!

Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.

19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:

The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.

20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?

Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?

21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.

Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.

22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.

Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.

23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.

If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.

24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.

He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.

25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.

And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.

26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.

Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.

27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.

Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.

28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.

Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.

29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.

For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.

30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.

The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.