Job
 (Latin-English)



Job - caput 32Job - chapter 32


1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.

So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.

2 Et iratus indignatusque est Eliu, filius Barachel, Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.

And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.

3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.

And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.

4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.

So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.

5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.

But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.

6 Respondensque Eliu, filius Barachel, Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.

Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.

7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.

For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.

8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.

But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.

9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.

They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.

10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.

Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.

11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:

For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.

12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.

And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.

13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.

Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.

14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.

He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.

15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.

They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.

16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:

Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:

17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.

I also will answer my part, and will shew my knowledge.

18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.

For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.

19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.

Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.

20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.

I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.

21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.

I will not accept the person of man, and I will not level God with man.

22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
Job - caput 32


1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.

So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.

2 Et iratus indignatusque est Eliu, filius Barachel, Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.

And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.

3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.

And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.

4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.

So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.

5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.

But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.

6 Respondensque Eliu, filius Barachel, Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.

Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.

7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.

For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.

8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.

But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.

9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.

They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.

10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.

Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.

11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:

For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.

12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.

And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.

13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.

Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.

14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.

He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.

15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.

They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.

16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:

Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:

17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.

I also will answer my part, and will shew my knowledge.

18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.

For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.

19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.

Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.

20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.

I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.

21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.

I will not accept the person of man, and I will not level God with man.

22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
Job - caput 32


1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.

So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.

2 Et iratus indignatusque est Eliu, filius Barachel, Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.

And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.

3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.

And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.

4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.

So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.

5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.

But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.

6 Respondensque Eliu, filius Barachel, Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.

Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.

7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.

For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.

8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.

But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.

9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.

They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.

10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.

Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.

11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:

For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.

12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.

And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.

13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.

Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.

14 Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.

He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.

15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.

They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.

16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:

Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:

17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.

I also will answer my part, and will shew my knowledge.

18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.

For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.

19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.

Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.

20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.

I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.

21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.

I will not accept the person of man, and I will not level God with man.

22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.