Jonas
 (Latin-English)



Jonas - caput 2Jonas - chapter 2


1 Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam: et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.

Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights.

2 Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,

And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish.

3 et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam.

And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice.

4 Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.

And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me.

5 Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.

And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.

6 Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.

The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.

7 Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.

I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God.

8 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.

When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple.

9 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.

They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.

10 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.

But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord.

11 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.

And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land.
Jonas - caput 2


1 Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam: et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.

Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights.

2 Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,

And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish.

3 et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam.

And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice.

4 Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.

And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me.

5 Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.

And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.

6 Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.

The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.

7 Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.

I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God.

8 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.

When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple.

9 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.

They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.

10 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.

But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord.

11 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.

And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land.
Jonas - caput 2


1 Et præparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam: et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.

Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights.

2 Et oravit Jonas ad Dominum Deum suum de ventre piscis,

And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish.

3 et dixit: Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam.

And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice.

4 Et projecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me: omnes gurgites tui, et fluctus tui super me transierunt.

And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me.

5 Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.

And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.

6 Circumdederunt me aquæ usque ad animam: abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.

The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.

7 Ad extrema montium descendi; terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.

I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God.

8 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.

When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple.

9 Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.

They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.

10 Ego autem in voce laudis immolabo tibi: quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.

But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord.

11 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Jonam in aridam.

And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land.