Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 100Psalm - chapter 100


1 Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam,

A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing,

2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.

And I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.

3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes prævaricationes odivi, non adhæsit mihi

I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.

4 cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam.

The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.

5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar, superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.

The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.

6 Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.

My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.

7 Non habitabit in medio domus meæ qui facit superbiam; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.

He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.

8 In matutino interficiebam omnes peccatores terræ, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.

In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
Psalmus - caput 100


1 Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam,

A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing,

2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.

And I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.

3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes prævaricationes odivi, non adhæsit mihi

I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.

4 cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam.

The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.

5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar, superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.

The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.

6 Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.

My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.

7 Non habitabit in medio domus meæ qui facit superbiam; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.

He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.

8 In matutino interficiebam omnes peccatores terræ, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.

In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
Psalmus - caput 100


1 Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam,

A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing,

2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.

And I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.

3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes prævaricationes odivi, non adhæsit mihi

I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.

4 cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam.

The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.

5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar, superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.

The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.

6 Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.

My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.

7 Non habitabit in medio domus meæ qui facit superbiam; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.

He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.

8 In matutino interficiebam omnes peccatores terræ, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.

In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.