Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 101Psalm - chapter 101


1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.

The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.

2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.

Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.

3 Non avertas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.

Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.

4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.

For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.

5 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.

I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.

Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.

7 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.

I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.

8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.

I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:

All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.

10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam;

For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

11 a facie iræ et indignationis tuæ, quia elevans allisisti me.

Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.

12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.

My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.

13 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.

But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.

14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus;

Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.

15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.

For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.

16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam;

And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.

17 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.

For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.

18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.

He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.

19 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.

Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:

20 Quia prospexit de excelso sancto suo, Dominus de cælo in terram aspexit;

Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.

21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios interemptorum;

That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem,

That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;

23 in conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.

When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.

24 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:

He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.

25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.

Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.

In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.

27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;

They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.

28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.

But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.

29 Filii servorum tuorum habitabunt; et semen eorum in sæculum dirigetur.

The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Psalmus - caput 101


1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.

The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.

2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.

Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.

3 Non avertas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.

Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.

4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.

For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.

5 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.

I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.

Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.

7 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.

I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.

8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.

I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:

All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.

10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam;

For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

11 a facie iræ et indignationis tuæ, quia elevans allisisti me.

Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.

12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.

My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.

13 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.

But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.

14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus;

Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.

15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.

For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.

16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam;

And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.

17 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.

For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.

18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.

He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.

19 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.

Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:

20 Quia prospexit de excelso sancto suo, Dominus de cælo in terram aspexit;

Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.

21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios interemptorum;

That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem,

That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;

23 in conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.

When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.

24 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:

He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.

25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.

Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.

In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.

27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;

They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.

28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.

But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.

29 Filii servorum tuorum habitabunt; et semen eorum in sæculum dirigetur.

The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.
Psalmus - caput 101


1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.

The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.

2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.

Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.

3 Non avertas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.

Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.

4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.

For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.

5 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.

I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.

Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.

7 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.

I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.

8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.

I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:

All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.

10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam;

For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

11 a facie iræ et indignationis tuæ, quia elevans allisisti me.

Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.

12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.

My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.

13 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.

But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.

14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus;

Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.

15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.

For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.

16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam;

And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.

17 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.

For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.

18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.

He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.

19 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.

Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:

20 Quia prospexit de excelso sancto suo, Dominus de cælo in terram aspexit;

Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.

21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios interemptorum;

That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem,

That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;

23 in conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.

When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.

24 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:

He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.

25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.

Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.

In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.

27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;

They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.

28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.

But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.

29 Filii servorum tuorum habitabunt; et semen eorum in sæculum dirigetur.

The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.