Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 105Psalm - chapter 105


1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.

Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes ejus?

Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?

3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.

Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.

4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:

Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.

5 ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ, ut lauderis cum hæreditate tua.

That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.

6 Peccavimus cum patribus nostris; injuste egimus, iniquitatem fecimus.

We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.

7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;

Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.

8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.

And he saved them for his own name' s sake: that he might make his power known.

9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.

10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.

And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.

11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.

And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.

12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.

And they believed his words: and they sang his praises.

13 Cito fecerunt, obliti sunt operum ejus; et non sustinuerunt consilium ejus.

They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.

14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.

And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.

15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.

And he gave them their request: and sent fulness into their souls.

16 Et irritaverunt Moysen in castris, Aaron, sanctum Domini.

And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.

17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.

The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.

18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores.

And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.

19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.

They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.

20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.

And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.

21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,

They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,

22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.

Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.

23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.

And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.

And they set at nought the desirable land. They believed not his word,

25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.

And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.

26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto.

And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;

27 Et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.

And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.

28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.

They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.

29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.

And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.

30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.

Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.

31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.

And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.

32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis; et vexatus est Moyses propter eos;

They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:

33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.

Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.

34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis;

They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.

35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;

And they were mingled among the heathens, and learned their works:

36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.

And served their idols, and it became a stumblingblock to them.

37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.

And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.

38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus;

And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,

39 et contaminata est in operibus eorum, et fornicati sunt in adinventionibus suis.

And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.

40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.

And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.

41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.

And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.

42 Et tribulaverunt eos inimici eorum; et humiliati sunt sub manibus eorum;

And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:

43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo; et humiliati sunt in iniquitatibus suis.

Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.

44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.

And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.

45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ;

And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.

46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.

And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.

47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus; ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.

Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.

48 Benedictus Dominus Deus Isræl, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat! fiat!

Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Psalmus - caput 105


1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.

Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes ejus?

Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?

3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.

Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.

4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:

Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.

5 ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ, ut lauderis cum hæreditate tua.

That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.

6 Peccavimus cum patribus nostris; injuste egimus, iniquitatem fecimus.

We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.

7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;

Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.

8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.

And he saved them for his own name' s sake: that he might make his power known.

9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.

10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.

And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.

11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.

And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.

12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.

And they believed his words: and they sang his praises.

13 Cito fecerunt, obliti sunt operum ejus; et non sustinuerunt consilium ejus.

They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.

14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.

And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.

15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.

And he gave them their request: and sent fulness into their souls.

16 Et irritaverunt Moysen in castris, Aaron, sanctum Domini.

And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.

17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.

The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.

18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores.

And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.

19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.

They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.

20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.

And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.

21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,

They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,

22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.

Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.

23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.

And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.

And they set at nought the desirable land. They believed not his word,

25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.

And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.

26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto.

And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;

27 Et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.

And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.

28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.

They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.

29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.

And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.

30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.

Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.

31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.

And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.

32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis; et vexatus est Moyses propter eos;

They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:

33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.

Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.

34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis;

They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.

35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;

And they were mingled among the heathens, and learned their works:

36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.

And served their idols, and it became a stumblingblock to them.

37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.

And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.

38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus;

And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,

39 et contaminata est in operibus eorum, et fornicati sunt in adinventionibus suis.

And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.

40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.

And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.

41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.

And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.

42 Et tribulaverunt eos inimici eorum; et humiliati sunt sub manibus eorum;

And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:

43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo; et humiliati sunt in iniquitatibus suis.

Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.

44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.

And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.

45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ;

And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.

46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.

And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.

47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus; ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.

Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.

48 Benedictus Dominus Deus Isræl, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat! fiat!

Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Psalmus - caput 105


1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.

Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes ejus?

Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?

3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.

Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.

4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:

Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.

5 ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ, ut lauderis cum hæreditate tua.

That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.

6 Peccavimus cum patribus nostris; injuste egimus, iniquitatem fecimus.

We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.

7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;

Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.

8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.

And he saved them for his own name' s sake: that he might make his power known.

9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est; et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.

10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.

And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.

11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.

And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.

12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.

And they believed his words: and they sang his praises.

13 Cito fecerunt, obliti sunt operum ejus; et non sustinuerunt consilium ejus.

They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.

14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.

And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.

15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.

And he gave them their request: and sent fulness into their souls.

16 Et irritaverunt Moysen in castris, Aaron, sanctum Domini.

And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.

17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.

The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.

18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores.

And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.

19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.

They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.

20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.

And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.

21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,

They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,

22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.

Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.

23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.

And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.

And they set at nought the desirable land. They believed not his word,

25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.

And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.

26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto.

And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;

27 Et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.

And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.

28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.

They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.

29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.

And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.

30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.

Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.

31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.

And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.

32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis; et vexatus est Moyses propter eos;

They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:

33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.

Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.

34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis;

They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.

35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;

And they were mingled among the heathens, and learned their works:

36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.

And served their idols, and it became a stumblingblock to them.

37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.

And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.

38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus;

And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,

39 et contaminata est in operibus eorum, et fornicati sunt in adinventionibus suis.

And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.

40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.

And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.

41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.

And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.

42 Et tribulaverunt eos inimici eorum; et humiliati sunt sub manibus eorum;

And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:

43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo; et humiliati sunt in iniquitatibus suis.

Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.

44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.

And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.

45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ;

And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.

46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.

And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.

47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus; ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.

Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.

48 Benedictus Dominus Deus Isræl, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat! fiat!

Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.