Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 108Psalm - chapter 108


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.

O God, be not thou silent in my praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.

3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me, et expugnaverunt me gratis.

They have spoken against me with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.

4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.

Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.

5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.

And they repaid me evil for good: and hatred for my love.

6 Constitue super eum peccatorem; et diabolus stet a dextris ejus.

Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.

7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.

When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.

8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.

May his days be few: and his bishopric let another take.

9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.

May his children be fatherless, and his wife a widow.

10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.

Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.

11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.

May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

12 Non sit illi adjutor; nec sit qui misereatur pupillis ejus.

May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.

13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.

May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.

14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.

May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.

15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:

May they be before the Lord continually, and let the memory of them perish from the earth:

16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,

because he remembered not to shew mercy,

17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde mortificare.

But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.

18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.

And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.

19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.

May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.

20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.

This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.

21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.

But thou, O Lord, do with me for thy name' s sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me,

22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.

for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.

I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.

24 Genua mea infirmata sunt a jejunio; et caro mea immutata est propter oleum.

My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.

25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.

And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,

26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.

Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.

27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.

And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.

28 Maledicent illi, et tu benedices; qui insurgunt in me confundantur, servus autem tuus lætabitur.

They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.

29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.

Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.

30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum;

I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.

31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
Psalmus - caput 108


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.

O God, be not thou silent in my praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.

3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me, et expugnaverunt me gratis.

They have spoken against me with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.

4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.

Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.

5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.

And they repaid me evil for good: and hatred for my love.

6 Constitue super eum peccatorem; et diabolus stet a dextris ejus.

Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.

7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.

When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.

8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.

May his days be few: and his bishopric let another take.

9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.

May his children be fatherless, and his wife a widow.

10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.

Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.

11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.

May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

12 Non sit illi adjutor; nec sit qui misereatur pupillis ejus.

May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.

13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.

May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.

14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.

May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.

15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:

May they be before the Lord continually, and let the memory of them perish from the earth:

16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,

because he remembered not to shew mercy,

17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde mortificare.

But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.

18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.

And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.

19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.

May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.

20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.

This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.

21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.

But thou, O Lord, do with me for thy name' s sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me,

22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.

for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.

I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.

24 Genua mea infirmata sunt a jejunio; et caro mea immutata est propter oleum.

My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.

25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.

And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,

26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.

Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.

27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.

And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.

28 Maledicent illi, et tu benedices; qui insurgunt in me confundantur, servus autem tuus lætabitur.

They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.

29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.

Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.

30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum;

I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.

31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
Psalmus - caput 108


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.

O God, be not thou silent in my praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.

3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me, et expugnaverunt me gratis.

They have spoken against me with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.

4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.

Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.

5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.

And they repaid me evil for good: and hatred for my love.

6 Constitue super eum peccatorem; et diabolus stet a dextris ejus.

Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.

7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.

When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.

8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.

May his days be few: and his bishopric let another take.

9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.

May his children be fatherless, and his wife a widow.

10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.

Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.

11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.

May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

12 Non sit illi adjutor; nec sit qui misereatur pupillis ejus.

May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.

13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.

May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.

14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.

May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.

15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:

May they be before the Lord continually, and let the memory of them perish from the earth:

16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,

because he remembered not to shew mercy,

17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde mortificare.

But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.

18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.

And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.

19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.

May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.

20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.

This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.

21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.

But thou, O Lord, do with me for thy name' s sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me,

22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.

for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.

23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.

I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.

24 Genua mea infirmata sunt a jejunio; et caro mea immutata est propter oleum.

My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.

25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.

And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,

26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.

Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.

27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.

And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.

28 Maledicent illi, et tu benedices; qui insurgunt in me confundantur, servus autem tuus lætabitur.

They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.

29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.

Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.

30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum;

I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.

31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.