Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 129Psalm - chapter 129


1 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;

Out of the depths I have cried to thee, O Lord:

2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.

Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.

3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?

If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.

4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus;

For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word:

5 speravit anima mea in Domino.

My soul hath hoped in the Lord.

6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Isræl in Domino;

From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.

7 quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.

Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.

8 Et ipse redimet Isræl ex omnibus iniquitatibus ejus.

And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Psalmus - caput 129


1 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;

Out of the depths I have cried to thee, O Lord:

2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.

Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.

3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?

If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.

4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus;

For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word:

5 speravit anima mea in Domino.

My soul hath hoped in the Lord.

6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Isræl in Domino;

From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.

7 quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.

Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.

8 Et ipse redimet Isræl ex omnibus iniquitatibus ejus.

And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Psalmus - caput 129


1 Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;

Out of the depths I have cried to thee, O Lord:

2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.

Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.

3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?

If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.

4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus;

For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word:

5 speravit anima mea in Domino.

My soul hath hoped in the Lord.

6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Isræl in Domino;

From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.

7 quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.

Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.

8 Et ipse redimet Isræl ex omnibus iniquitatibus ejus.

And he shall redeem Israel from all his iniquities.