Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 139Psalm - chapter 139


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me.

Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man.

3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia.

Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles.

4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum.

They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of saps is under their lips.

5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me: qui cogitaverunt supplantare gressus meos;

Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps.

6 absconderunt superbi laqueum mihi, et funes extenderunt in laqueum; juxta iter scandalum posuerunt mihi.

The proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside.

7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.

I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.

8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli.

O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle.

9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori; cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.

Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.

10 Caput circuitus eorum, labor labiorum ipsorum operiet eos.

The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.

11 Cadent super eos carbones, in ignem dejicies eos; in miseriis non subsistent.

Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.

12 Vir linguosus non dirigetur in terra, virum injustum mala capient in interitu.

A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction.

13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.

I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor.

14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo; et habitabunt recti cum vultu tuo.

But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.
Psalmus - caput 139


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me.

Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man.

3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia.

Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles.

4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum.

They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of saps is under their lips.

5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me: qui cogitaverunt supplantare gressus meos;

Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps.

6 absconderunt superbi laqueum mihi, et funes extenderunt in laqueum; juxta iter scandalum posuerunt mihi.

The proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside.

7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.

I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.

8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli.

O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle.

9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori; cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.

Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.

10 Caput circuitus eorum, labor labiorum ipsorum operiet eos.

The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.

11 Cadent super eos carbones, in ignem dejicies eos; in miseriis non subsistent.

Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.

12 Vir linguosus non dirigetur in terra, virum injustum mala capient in interitu.

A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction.

13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.

I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor.

14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo; et habitabunt recti cum vultu tuo.

But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.
Psalmus - caput 139


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me.

Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man.

3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia.

Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles.

4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum.

They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of saps is under their lips.

5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me: qui cogitaverunt supplantare gressus meos;

Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps.

6 absconderunt superbi laqueum mihi, et funes extenderunt in laqueum; juxta iter scandalum posuerunt mihi.

The proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside.

7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.

I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication.

8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli.

O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle.

9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori; cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.

Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph.

10 Caput circuitus eorum, labor labiorum ipsorum operiet eos.

The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.

11 Cadent super eos carbones, in ignem dejicies eos; in miseriis non subsistent.

Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand.

12 Vir linguosus non dirigetur in terra, virum injustum mala capient in interitu.

A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction.

13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.

I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor.

14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo; et habitabunt recti cum vultu tuo.

But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.