Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 44Psalm - chapter 44


1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.

Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.

2 Eructavit cor meum verbum bonum; dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.

My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.

3 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis; propterea benedixit te Deus in æternum.

Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.

4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.

Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.

5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.

With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

6 Sagittæ tuæ acutæ, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.

Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king' s enemies.

7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi; virga directionis virga regni tui.

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.

8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.

Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te

Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which

10 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.

The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.

11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father' s house.

12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis.

And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.

14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,

All the glory of the king' s daughter is within in golden borders,

15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam, proximæ ejus afferentur tibi.

Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.

16 Afferentur in lætitia et exsultatione; adducentur in templum regis.

They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.

17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram.

Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.

18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.

They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.
Psalmus - caput 44


1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.

Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.

2 Eructavit cor meum verbum bonum; dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.

My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.

3 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis; propterea benedixit te Deus in æternum.

Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.

4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.

Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.

5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.

With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

6 Sagittæ tuæ acutæ, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.

Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king' s enemies.

7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi; virga directionis virga regni tui.

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.

8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.

Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te

Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which

10 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.

The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.

11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father' s house.

12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis.

And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.

14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,

All the glory of the king' s daughter is within in golden borders,

15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam, proximæ ejus afferentur tibi.

Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.

16 Afferentur in lætitia et exsultatione; adducentur in templum regis.

They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.

17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram.

Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.

18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.

They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.
Psalmus - caput 44


1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.

Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.

2 Eructavit cor meum verbum bonum; dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.

My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.

3 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis; propterea benedixit te Deus in æternum.

Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.

4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.

Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.

5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.

With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

6 Sagittæ tuæ acutæ, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.

Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king' s enemies.

7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi; virga directionis virga regni tui.

Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.

8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.

Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis; ex quibus delectaverunt te

Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which

10 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.

The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.

11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father' s house.

12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis.

And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.

14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,

All the glory of the king' s daughter is within in golden borders,

15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam, proximæ ejus afferentur tibi.

Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.

16 Afferentur in lætitia et exsultatione; adducentur in templum regis.

They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.

17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram.

Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.

18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.

They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.