Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 64Psalm - chapter 64


1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ, et Ezechielis, populo transmigrationis, cum inciperent exire.

To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.

2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.

A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.

3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.

O hear my prayer: all flesh shall come to thee.

4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.

The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.

5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,

Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,

6 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.

Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.

7 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;

Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:

8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,

Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,

9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.

And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.

10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum; quoniam ita est præparatio ejus.

Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.

11 Rivos ejus inebria, multiplica genimina ejus; in stillicidiis ejus lætabitur germinans.

Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.

12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.

Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.

13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.

The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,

14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.

The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.
Psalmus - caput 64


1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ, et Ezechielis, populo transmigrationis, cum inciperent exire.

To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.

2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.

A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.

3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.

O hear my prayer: all flesh shall come to thee.

4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.

The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.

5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,

Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,

6 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.

Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.

7 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;

Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:

8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,

Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,

9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.

And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.

10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum; quoniam ita est præparatio ejus.

Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.

11 Rivos ejus inebria, multiplica genimina ejus; in stillicidiis ejus lætabitur germinans.

Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.

12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.

Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.

13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.

The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,

14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.

The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.
Psalmus - caput 64


1 In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ, et Ezechielis, populo transmigrationis, cum inciperent exire.

To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.

2 Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.

A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.

3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.

O hear my prayer: all flesh shall come to thee.

4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.

The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.

5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,

Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,

6 mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.

Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.

7 Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia;

Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:

8 qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,

Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,

9 et timebunt qui habitant terminos a signis tuis; exitus matutini et vespere delectabis.

And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.

10 Visitasti terram, et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti cibum illorum; quoniam ita est præparatio ejus.

Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.

11 Rivos ejus inebria, multiplica genimina ejus; in stillicidiis ejus lætabitur germinans.

Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.

12 Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.

Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.

13 Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.

The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,

14 Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent.

The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.