Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 66Psalm - chapter 66


1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.

Unto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David.

2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri;

May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.

3 ut cognascamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.

That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.

4 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.

Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.

5 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis.

Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.

6 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.

Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:

7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!

The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,

8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.

May God bless us: and all the ends of the earth fear him.
Psalmus - caput 66


1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.

Unto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David.

2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri;

May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.

3 ut cognascamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.

That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.

4 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.

Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.

5 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis.

Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.

6 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.

Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:

7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!

The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,

8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.

May God bless us: and all the ends of the earth fear him.
Psalmus - caput 66


1 In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.

Unto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David.

2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri;

May God have mercy on us, and bless us: may he cause the light of his countenance to shine upon us, and may he have mercy on us.

3 ut cognascamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.

That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.

4 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.

Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.

5 Lætentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in æquitate, et gentes in terra dirigis.

Let the nations be glad and rejoice: for thou judgest the people with justice, and directest the nations upon earth.

6 Confiteantur tibi populi, Deus, confiteantur tibi populi omnes.

Let the people, O God, confess to thee: let all the people give praise to thee:

7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!

The earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us,

8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terræ.

May God bless us: and all the ends of the earth fear him.