Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 67Psalm - chapter 67


1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.

Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.

2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

4 Et justi epulentur; et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.

And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.

5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini ejus; iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,

6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.

Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:

7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.

8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:

9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Isræl.

The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.

10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.

11 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.

12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.

13 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.

The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.

14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.

15 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.

16 Mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:

The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.

17 ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.

Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.

18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina in sancto.

The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.

19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.

20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.

21 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.

Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.

22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.

23 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris;

The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:

24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.

25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.

26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.

27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Isræl.

In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.

28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.

There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

29 Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.

30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.

31 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum; ut excludant eos qui probati sunt argento: dissipa gentes quæ bella volunt.

Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:

32 Venient legati ex Aegypto; Aethiopia præveniet manus ejus Deo.

Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

33 Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.

Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,

34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.

Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:

35 Date gloriam Deo super Isræl; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.

36 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Isræl ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!

God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
Psalmus - caput 67


1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.

Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.

2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

4 Et justi epulentur; et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.

And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.

5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini ejus; iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,

6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.

Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:

7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.

8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:

9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Isræl.

The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.

10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.

11 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.

12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.

13 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.

The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.

14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.

15 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.

16 Mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:

The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.

17 ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.

Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.

18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina in sancto.

The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.

19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.

20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.

21 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.

Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.

22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.

23 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris;

The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:

24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.

25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.

26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.

27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Isræl.

In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.

28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.

There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

29 Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.

30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.

31 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum; ut excludant eos qui probati sunt argento: dissipa gentes quæ bella volunt.

Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:

32 Venient legati ex Aegypto; Aethiopia præveniet manus ejus Deo.

Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

33 Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.

Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,

34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.

Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:

35 Date gloriam Deo super Isræl; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.

36 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Isræl ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!

God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
Psalmus - caput 67


1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.

Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.

2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.

3 Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

4 Et justi epulentur; et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.

And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.

5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini ejus; iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,

6 patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.

Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:

7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.

8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:

9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Isræl.

The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.

10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.

11 Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.

12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.

13 Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.

The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.

14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.

15 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.

16 Mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:

The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.

17 ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.

Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.

18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina in sancto.

The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.

19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.

20 Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.

21 Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.

Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.

22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.

23 Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris;

The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:

24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.

25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.

26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.

27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Isræl.

In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.

28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.

There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

29 Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.

30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.

31 Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum; ut excludant eos qui probati sunt argento: dissipa gentes quæ bella volunt.

Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:

32 Venient legati ex Aegypto; Aethiopia præveniet manus ejus Deo.

Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

33 Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.

Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,

34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.

Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:

35 Date gloriam Deo super Isræl; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.

36 Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Isræl ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!

God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.