Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 82Psalm - chapter 82


1 Canticum Psalmi Asaph.

A canticle of a psalm for Asaph.

2 Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:

O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.

3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.

For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.

4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.

They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.

5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Isræl ultra.

They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.

6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, simul adversum te testamentum disposuerunt:

For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,

7 tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni,

The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,

8 Gebal et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.

Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.

9 Etenim Assur venit cum illis, facti sunt in adjutorium filiis Lot.

Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.

10 Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cisson.

Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.

11 Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus terræ.

Who perished at Endor: and became as dung for the earth.

12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana; omnes principes eorum

Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,

13 qui dixerunt: Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.

Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.

14 Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.

O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.

15 Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes;

As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:

16 ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.

So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.

17 Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.

Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.

18 Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.

Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.

19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus; tu solus Altissimus in omni terra.

And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.
Psalmus - caput 82


1 Canticum Psalmi Asaph.

A canticle of a psalm for Asaph.

2 Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:

O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.

3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.

For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.

4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.

They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.

5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Isræl ultra.

They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.

6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, simul adversum te testamentum disposuerunt:

For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,

7 tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni,

The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,

8 Gebal et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.

Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.

9 Etenim Assur venit cum illis, facti sunt in adjutorium filiis Lot.

Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.

10 Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cisson.

Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.

11 Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus terræ.

Who perished at Endor: and became as dung for the earth.

12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana; omnes principes eorum

Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,

13 qui dixerunt: Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.

Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.

14 Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.

O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.

15 Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes;

As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:

16 ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.

So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.

17 Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.

Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.

18 Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.

Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.

19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus; tu solus Altissimus in omni terra.

And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.
Psalmus - caput 82


1 Canticum Psalmi Asaph.

A canticle of a psalm for Asaph.

2 Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:

O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.

3 quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.

For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.

4 Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.

They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.

5 Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Isræl ultra.

They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.

6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, simul adversum te testamentum disposuerunt:

For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,

7 tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni,

The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,

8 Gebal et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.

Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.

9 Etenim Assur venit cum illis, facti sunt in adjutorium filiis Lot.

Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.

10 Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cisson.

Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.

11 Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus terræ.

Who perished at Endor: and became as dung for the earth.

12 Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana; omnes principes eorum

Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,

13 qui dixerunt: Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.

Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.

14 Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.

O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.

15 Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes;

As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:

16 ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.

So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.

17 Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.

Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.

18 Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.

Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.

19 Et cognoscant quia nomen tibi Dominus; tu solus Altissimus in omni terra.

And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.