Romani
 (Latin-English)



Romani - caput 2Romans - chapter 2


1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas.

Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.

2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.

For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.

3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?

And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?

Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?

5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,

But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.

6 qui reddet unicuique secundum opera ejus:

Who will render to every man according to his works.

7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam:

To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:

8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.

But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.

9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:

Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.

10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:

But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.

11 non enim est acceptio personarum apud Deum.

For there is no respect of persons with God.

12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.

For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.

13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.

For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:

For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:

15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,

Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,

16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

17 Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,

But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,

And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,

19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,

Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.

An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.

21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:

Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:

22 qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:

Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:

23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.

Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.

24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)

(For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)

25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.

Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?

If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?

27 et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es?

And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?

28 Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:

For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:

29 sed qui in abscondito, Judæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.

But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Romani - caput 2


1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas.

Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.

2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.

For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.

3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?

And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?

Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?

5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,

But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.

6 qui reddet unicuique secundum opera ejus:

Who will render to every man according to his works.

7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam:

To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:

8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.

But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.

9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:

Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.

10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:

But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.

11 non enim est acceptio personarum apud Deum.

For there is no respect of persons with God.

12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.

For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.

13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.

For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:

For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:

15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,

Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,

16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

17 Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,

But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,

And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,

19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,

Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.

An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.

21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:

Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:

22 qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:

Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:

23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.

Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.

24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)

(For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)

25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.

Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?

If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?

27 et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es?

And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?

28 Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:

For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:

29 sed qui in abscondito, Judæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.

But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Romani - caput 2


1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ judicas.

Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.

2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.

For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.

3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?

And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?

Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?

5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,

But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.

6 qui reddet unicuique secundum opera ejus:

Who will render to every man according to his works.

7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam:

To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:

8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.

But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.

9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci:

Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.

10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:

But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.

11 non enim est acceptio personarum apud Deum.

For there is no respect of persons with God.

12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.

For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.

13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.

For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:

For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:

15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,

Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,

16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

17 Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,

But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,

And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,

19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,

Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.

An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.

21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:

Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:

22 qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:

Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:

23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.

Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.

24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)

(For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)

25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.

Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?

If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?

27 et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es?

And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?

28 Non enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:

For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:

29 sed qui in abscondito, Judæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.

But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.