I Timotheus
 (Latin-English)



I Timotheus - caput 11 Timothy - chapter 1


1 Paulus Apostolus Jesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Jesu spei nostræ,

Paul, an apostle of Jesus Christ, according to the commandment of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope:

2 Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.

To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.

3 Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent,

As I desired thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some not to teach otherwise,

4 neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.

Not to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith.

5 Finis autem præcepti est caritas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.

Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.

6 A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,

From which things some going astray, are turned aside unto vain babbling:

7 volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quæ loquuntur, neque de quibus affirmant.

Desiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm.

8 Scimus autem quia bona est lex si quis ex legitime utatur:

But we know that the law is good, if a man use it lawfully:

9 sciens hoc quia lex justo non est posita, sed injustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, parricidis, et matricidis, homicidis,

Knowing this, that the law is not made for the just man, but for the unjust and disobedient, for the ungodly, and for sinners, for the wicked and defiled, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers,

10 fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et perjuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur,

For fornicators, for them who defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and whatever other thing is contrary to sound doctrine,

11 quæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.

Which is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust.

12 Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Jesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio:

I give thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry;

13 qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.

Who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious. But I obtained the mercy of God, because I did it ignorantly in unbelief.

14 Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quæ est in Christo Jesu.

Now the grace of our Lord hath abounded exceedingly with faith and love, which is in Christ Jesus.

15 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Jesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum.

A faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into this world to save sinners, of whom I am the chief.

16 Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam æternam.

But for this cause have I obtained mercy: that in me first Christ Jesus might shew forth all patience, for the information of them that shall believe in him unto life everlasting.

17 Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.

Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18 Hoc præceptum commendo tibi, fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,

This precept I commend to thee, O son Timothy; according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare,

19 habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:

Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith.

20 ex quibus est Hymenæus, et Alexander: quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.

Of whom is Hymeneus and Alexander, whom I have delivered up to Satan, that they may learn not to blaspheme.
I Timotheus - caput 1


1 Paulus Apostolus Jesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Jesu spei nostræ,

Paul, an apostle of Jesus Christ, according to the commandment of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope:

2 Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.

To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.

3 Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent,

As I desired thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some not to teach otherwise,

4 neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.

Not to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith.

5 Finis autem præcepti est caritas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.

Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.

6 A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,

From which things some going astray, are turned aside unto vain babbling:

7 volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quæ loquuntur, neque de quibus affirmant.

Desiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm.

8 Scimus autem quia bona est lex si quis ex legitime utatur:

But we know that the law is good, if a man use it lawfully:

9 sciens hoc quia lex justo non est posita, sed injustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, parricidis, et matricidis, homicidis,

Knowing this, that the law is not made for the just man, but for the unjust and disobedient, for the ungodly, and for sinners, for the wicked and defiled, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers,

10 fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et perjuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur,

For fornicators, for them who defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and whatever other thing is contrary to sound doctrine,

11 quæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.

Which is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust.

12 Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Jesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio:

I give thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry;

13 qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.

Who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious. But I obtained the mercy of God, because I did it ignorantly in unbelief.

14 Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quæ est in Christo Jesu.

Now the grace of our Lord hath abounded exceedingly with faith and love, which is in Christ Jesus.

15 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Jesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum.

A faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into this world to save sinners, of whom I am the chief.

16 Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam æternam.

But for this cause have I obtained mercy: that in me first Christ Jesus might shew forth all patience, for the information of them that shall believe in him unto life everlasting.

17 Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.

Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18 Hoc præceptum commendo tibi, fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,

This precept I commend to thee, O son Timothy; according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare,

19 habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:

Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith.

20 ex quibus est Hymenæus, et Alexander: quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.

Of whom is Hymeneus and Alexander, whom I have delivered up to Satan, that they may learn not to blaspheme.
I Timotheus - caput 1


1 Paulus Apostolus Jesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Jesu spei nostræ,

Paul, an apostle of Jesus Christ, according to the commandment of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope:

2 Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.

To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.

3 Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent,

As I desired thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some not to teach otherwise,

4 neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis: quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.

Not to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith.

5 Finis autem præcepti est caritas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.

Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.

6 A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,

From which things some going astray, are turned aside unto vain babbling:

7 volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quæ loquuntur, neque de quibus affirmant.

Desiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm.

8 Scimus autem quia bona est lex si quis ex legitime utatur:

But we know that the law is good, if a man use it lawfully:

9 sciens hoc quia lex justo non est posita, sed injustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, parricidis, et matricidis, homicidis,

Knowing this, that the law is not made for the just man, but for the unjust and disobedient, for the ungodly, and for sinners, for the wicked and defiled, for murderers of fathers, and murderers of mothers, for manslayers,

10 fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et perjuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur,

For fornicators, for them who defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and whatever other thing is contrary to sound doctrine,

11 quæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.

Which is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust.

12 Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Jesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio:

I give thanks who hath strengthened me, even to Christ Jesus our Lord, for that he hath counted me faithful, putting me in the ministry;

13 qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus: sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.

Who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious. But I obtained the mercy of God, because I did it ignorantly in unbelief.

14 Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quæ est in Christo Jesu.

Now the grace of our Lord hath abounded exceedingly with faith and love, which is in Christ Jesus.

15 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus: quod Christus Jesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum.

A faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into this world to save sinners, of whom I am the chief.

16 Sed ideo misericordiam consecutus sum: ut in me primo ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam æternam.

But for this cause have I obtained mercy: that in me first Christ Jesus might shew forth all patience, for the information of them that shall believe in him unto life everlasting.

17 Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.

Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18 Hoc præceptum commendo tibi, fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,

This precept I commend to thee, O son Timothy; according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare,

19 habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt:

Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith.

20 ex quibus est Hymenæus, et Alexander: quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.

Of whom is Hymeneus and Alexander, whom I have delivered up to Satan, that they may learn not to blaspheme.