I Timotheus
 (Latin-English)



I Timotheus - caput 31 Timothy - chapter 3


1 Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.

A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,

It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher,

3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed

Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but

4 suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.

5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit?

But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?

6 Non neophytum: ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.

Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.

7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.

Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil.

8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:

Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:

9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.

Holding the mystery of faith in a pure conscience.

10 Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.

And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime.

11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.

The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things.

12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.

Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.

13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.

For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.

14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito:

These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.

15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.

But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.

And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory.
I Timotheus - caput 3


1 Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.

A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,

It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher,

3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed

Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but

4 suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.

5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit?

But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?

6 Non neophytum: ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.

Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.

7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.

Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil.

8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:

Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:

9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.

Holding the mystery of faith in a pure conscience.

10 Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.

And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime.

11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.

The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things.

12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.

Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.

13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.

For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.

14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito:

These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.

15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.

But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.

And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory.
I Timotheus - caput 3


1 Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.

A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,

It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher,

3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed

Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but

4 suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.

5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit?

But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?

6 Non neophytum: ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.

Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.

7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.

Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil.

8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:

Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:

9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.

Holding the mystery of faith in a pure conscience.

10 Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.

And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime.

11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.

The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things.

12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.

Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.

13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.

For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.

14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito:

These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.

15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.

But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.

And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory.