Ecclesiasticus
 (Latin-English)



Ecclesiasticus - caput 49Ecclesiasticus - chapter 49


1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii.

The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer:

2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini.

His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine.

3 Ipse est directus divinitus in pœnitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis.

He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness.

4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.

And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness.

5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt:

Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin.

6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei.

For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.

7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti.

So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation.

8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.

They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.

9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare:

For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother' s womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew.

10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim.

It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.

11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias.

For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways.

12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo: nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis.

And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith.

13 Quomodo amplificemus Zorobabel? nam et ipse quasi signum in dextera manu:

How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand;

14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam.

In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory.

15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.

And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses.

16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra:

No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.

17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi:

Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people:

18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt.

And his bones were visited, and after death they prophesied.

19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam.

Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning.
Ecclesiasticus - caput 49


1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii.

The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer:

2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini.

His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine.

3 Ipse est directus divinitus in pœnitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis.

He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness.

4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.

And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness.

5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt:

Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin.

6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei.

For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.

7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti.

So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation.

8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.

They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.

9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare:

For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother' s womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew.

10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim.

It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.

11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias.

For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways.

12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo: nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis.

And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith.

13 Quomodo amplificemus Zorobabel? nam et ipse quasi signum in dextera manu:

How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand;

14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam.

In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory.

15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.

And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses.

16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra:

No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.

17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi:

Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people:

18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt.

And his bones were visited, and after death they prophesied.

19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam.

Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning.
Ecclesiasticus - caput 49


1 Memoria Josiæ in compositionem odoris facta opus pigmentarii.

The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer:

2 In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musica in convivio vini.

His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine.

3 Ipse est directus divinitus in pœnitentiam gentis, et tulit abominationes impietatis.

He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness.

4 Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebus peccatorum corroboravit pietatem.

And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness.

5 Præter David et Ezechiam et Josiam, omnes peccatum commiserunt:

Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin.

6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei.

For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.

7 Dederunt enim regnum suum aliis, et gloriam suam alienigenæ genti.

So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation.

8 Incenderunt electam sanctitatis civitatem, et desertas fecerunt vias ipsius in manu Jeremiæ.

They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias.

9 Nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, et iterum ædificare, et renovare:

For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother' s womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew.

10 Ezechiel, qui vidit conspectum gloriæ quam ostendit illi in curru cherubim.

It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims.

11 Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illis qui ostenderunt rectas vias.

For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways.

12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo: nam corroboraverunt Jacob, et redemerunt se in fide virtutis.

And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith.

13 Quomodo amplificemus Zorobabel? nam et ipse quasi signum in dextera manu:

How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand;

14 sic et Jesum filium Josedec, qui in diebus suis ædificaverunt domum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratum in gloriam sempiternam.

In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory.

15 Et Nehemias in memoriam multi temporis, qui erexit nobis muros eversos, et stare fecit portas et seras, qui erexit domos nostras.

And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses.

16 Nemo natus est in terra qualis Henoch, nam et ipse receptus est a terra:

No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth.

17 neque ut Joseph, qui natus est homo princeps fratrum, firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi:

Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people:

18 et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt.

And his bones were visited, and after death they prophesied.

19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt, et super omnem animam in origine Adam.

Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning.