Osee
 (Latin-English)



Osee - caput 11Osee - chapter 11


1 Sicut mane transiit, pertransiit rex Isræl. Quia puer Isræl, et dilexi eum; et ex Aegypto vocavi filium meum.

As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt.

2 Vocaverunt eos, sic abierunt a facie eorum; Baalim immolabant, et simulacris sacrificabant.

As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.

3 Et ego quasi nutritius Ephraim: portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos.

And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.

4 In funiculis Adam traham eos, in vinculis caritatis; et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum, et declinavi ad eum ut vesceretur.

I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.

5 Non revertetur in terram Aegypti, et Assur ipse rex ejus, quoniam noluerunt converti.

He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.

6 Cœpit gladius in civitatibus ejus, et consumet electos ejus, et comedet capita eorum.

The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.

7 Et populus meus pendebit ad reditum meum; jugum autem imponetur eis simul, quod non auferetur.

And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.

8 Quomodo dabo te, Ephraim? protegam te, Isræl? Quomodo dabo te sicut Adama, ponam te ut Seboim? Conversum est in me cor meum, pariter conturbata est pœnitudo mea.

How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up.

9 Non faciam furorem iræ meæ; non convertar ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego, et non homo; in medio tui sanctus, et non ingrediar civitatem.

I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.

10 Post Dominum ambulabunt; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.

They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.

11 Et avolabunt quasi avis ex Aegypto, et quasi columba de terra Assyriorum: et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.

And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.

12 Circumdedit me in negatione Ephraim, et in dolo domus Isræl; Judas autem testis descendit cum Deo, et cum sanctis fidelis.

Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.
Osee - caput 11


1 Sicut mane transiit, pertransiit rex Isræl. Quia puer Isræl, et dilexi eum; et ex Aegypto vocavi filium meum.

As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt.

2 Vocaverunt eos, sic abierunt a facie eorum; Baalim immolabant, et simulacris sacrificabant.

As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.

3 Et ego quasi nutritius Ephraim: portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos.

And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.

4 In funiculis Adam traham eos, in vinculis caritatis; et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum, et declinavi ad eum ut vesceretur.

I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.

5 Non revertetur in terram Aegypti, et Assur ipse rex ejus, quoniam noluerunt converti.

He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.

6 Cœpit gladius in civitatibus ejus, et consumet electos ejus, et comedet capita eorum.

The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.

7 Et populus meus pendebit ad reditum meum; jugum autem imponetur eis simul, quod non auferetur.

And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.

8 Quomodo dabo te, Ephraim? protegam te, Isræl? Quomodo dabo te sicut Adama, ponam te ut Seboim? Conversum est in me cor meum, pariter conturbata est pœnitudo mea.

How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up.

9 Non faciam furorem iræ meæ; non convertar ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego, et non homo; in medio tui sanctus, et non ingrediar civitatem.

I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.

10 Post Dominum ambulabunt; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.

They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.

11 Et avolabunt quasi avis ex Aegypto, et quasi columba de terra Assyriorum: et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.

And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.

12 Circumdedit me in negatione Ephraim, et in dolo domus Isræl; Judas autem testis descendit cum Deo, et cum sanctis fidelis.

Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.
Osee - caput 11


1 Sicut mane transiit, pertransiit rex Isræl. Quia puer Isræl, et dilexi eum; et ex Aegypto vocavi filium meum.

As the morning passeth, so hath the king of Israel passed away. Because Israel was a child, and I loved him: and I called my son out of Egypt.

2 Vocaverunt eos, sic abierunt a facie eorum; Baalim immolabant, et simulacris sacrificabant.

As they called them, they went away from before their face: they offered victims to Baalim, and sacrificed to idols.

3 Et ego quasi nutritius Ephraim: portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos.

And I was like a foster father to Ephraim, I carried them in my arms: and they knew not that I healed them.

4 In funiculis Adam traham eos, in vinculis caritatis; et ero eis quasi exaltans jugum super maxillas eorum, et declinavi ad eum ut vesceretur.

I will draw them with the cords of Adam, with the bands of love: and I will be to them as one that taketh off the yoke on their jaws: and I put his meat to him that he might eat.

5 Non revertetur in terram Aegypti, et Assur ipse rex ejus, quoniam noluerunt converti.

He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king: because they would not be converted.

6 Cœpit gladius in civitatibus ejus, et consumet electos ejus, et comedet capita eorum.

The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and shall devour their heads.

7 Et populus meus pendebit ad reditum meum; jugum autem imponetur eis simul, quod non auferetur.

And my people shall long for my return: but a yoke shall be put upon them together, which shall not be taken off.

8 Quomodo dabo te, Ephraim? protegam te, Isræl? Quomodo dabo te sicut Adama, ponam te ut Seboim? Conversum est in me cor meum, pariter conturbata est pœnitudo mea.

How shall I deal with thee, O Ephraim, shall I protect thee, O Israel? how shall I make thee as Adama, shall I set thee as Seboim? my heart is turned within me, my repentance is stirred up.

9 Non faciam furorem iræ meæ; non convertar ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego, et non homo; in medio tui sanctus, et non ingrediar civitatem.

I will not execute the fierceness of my wrath: I will not return to destroy Ephraim: because I am God, and not man: the holy one in the midst of thee, and I will not enter into the city.

10 Post Dominum ambulabunt; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.

They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.

11 Et avolabunt quasi avis ex Aegypto, et quasi columba de terra Assyriorum: et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.

And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.

12 Circumdedit me in negatione Ephraim, et in dolo domus Isræl; Judas autem testis descendit cum Deo, et cum sanctis fidelis.

Ephraim hath compassed me about with denials, and the house of Israel with deceit: but Juda went down as a witness with God, and is faithful with the saints.