Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 128Psalm - chapter 128


1 Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Isræl;

Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.

2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea; etenim non potuerunt mihi.

Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.

3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.

The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.

4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.

The Lord who is just will cut the necks of sinners:

5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.

Let them all be confounded and turned back that hate Sion.

6 Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit,

Let them be as grass on the tops of houses: which withered before it be plucked up:

7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.

Wherewith the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.

8 Et non dixerunt qui præteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.

And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.
Psalmus - caput 128


1 Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Isræl;

Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.

2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea; etenim non potuerunt mihi.

Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.

3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.

The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.

4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.

The Lord who is just will cut the necks of sinners:

5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.

Let them all be confounded and turned back that hate Sion.

6 Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit,

Let them be as grass on the tops of houses: which withered before it be plucked up:

7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.

Wherewith the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.

8 Et non dixerunt qui præteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.

And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.
Psalmus - caput 128


1 Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Isræl;

Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.

2 sæpe expugnaverunt me a juventute mea; etenim non potuerunt mihi.

Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.

3 Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.

The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.

4 Dominus justus concidit cervices peccatorum.

The Lord who is just will cut the necks of sinners:

5 Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.

Let them all be confounded and turned back that hate Sion.

6 Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit,

Let them be as grass on the tops of houses: which withered before it be plucked up:

7 de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.

Wherewith the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.

8 Et non dixerunt qui præteribant: Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.

And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.