Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 63Psalm - chapter 63


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.

Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.

3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.

Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.

4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,

For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,

5 ut sagittent in occultis immaculatum.

To shoot in secret the undefiled.

6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?

They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum;

They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:

8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum;

And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:

9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos;

And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;

10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei; et facta ejus intellexerunt.

And every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.

11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo; et laudabuntur omnes recti corde.

The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
Psalmus - caput 63


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.

Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.

3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.

Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.

4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,

For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,

5 ut sagittent in occultis immaculatum.

To shoot in secret the undefiled.

6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?

They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum;

They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:

8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum;

And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:

9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos;

And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;

10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei; et facta ejus intellexerunt.

And every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.

11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo; et laudabuntur omnes recti corde.

The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
Psalmus - caput 63


1 In finem. Psalmus David.

Unto the end, a psalm for David.

2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.

Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.

3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.

Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.

4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,

For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,

5 ut sagittent in occultis immaculatum.

To shoot in secret the undefiled.

6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?

They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum;

They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:

8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum;

And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:

9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos;

And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;

10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei; et facta ejus intellexerunt.

And every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.

11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo; et laudabuntur omnes recti corde.

The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.