Psalmus - caput 63Psalm - chapter 63
1 In finem. Psalmus David.
Unto the end, a psalm for David.
2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.
Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
5 ut sagittent in occultis immaculatum.
To shoot in secret the undefiled.
6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum;
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum;
And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos;
And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei; et facta ejus intellexerunt.
And every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo; et laudabuntur omnes recti corde.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
Psalmus - caput 63
1 In finem. Psalmus David.
Unto the end, a psalm for David.
2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.
Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
5 ut sagittent in occultis immaculatum.
To shoot in secret the undefiled.
6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum;
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum;
And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos;
And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei; et facta ejus intellexerunt.
And every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo; et laudabuntur omnes recti corde.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
Psalmus - caput 63
1 In finem. Psalmus David.
Unto the end, a psalm for David.
2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.
Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
5 ut sagittent in occultis immaculatum.
To shoot in secret the undefiled.
6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
7 Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum;
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum;
And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos;
And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei; et facta ejus intellexerunt.
And every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo; et laudabuntur omnes recti corde.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.