Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 76Psalm - chapter 76


1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.

Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.

2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.

I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.

3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;

In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:

4 memor fui Dei, et delectatus sum; et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.

I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.

5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.

My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.

6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.

I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.

7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.

And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.

8 Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?

Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?

9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?

Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?

10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?

Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?

11 Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.

And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.

12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum;

I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.

13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.

And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.

14 Deus, in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?

Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?

15 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.

Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:

16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.

With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.

17 Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt; et turbatæ sunt abyssi.

The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.

18 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;

Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:

19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.

The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.

20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.

Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.

21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Psalmus - caput 76


1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.

Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.

2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.

I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.

3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;

In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:

4 memor fui Dei, et delectatus sum; et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.

I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.

5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.

My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.

6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.

I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.

7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.

And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.

8 Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?

Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?

9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?

Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?

10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?

Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?

11 Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.

And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.

12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum;

I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.

13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.

And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.

14 Deus, in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?

Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?

15 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.

Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:

16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.

With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.

17 Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt; et turbatæ sunt abyssi.

The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.

18 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;

Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:

19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.

The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.

20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.

Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.

21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Psalmus - caput 76


1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.

Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.

2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.

I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.

3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;

In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:

4 memor fui Dei, et delectatus sum; et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.

I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.

5 Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.

My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.

6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.

I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.

7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.

And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.

8 Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?

Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?

9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?

Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?

10 aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?

Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?

11 Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.

And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.

12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum;

I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.

13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.

And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.

14 Deus, in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?

Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?

15 Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.

Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:

16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.

With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.

17 Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt; et turbatæ sunt abyssi.

The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.

18 Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;

Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:

19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.

The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.

20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.

Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.

21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.