Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 77Psalm - chapter 77


1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.

Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio;

I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.

3 quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.

How great things have we heard and known, and our fathers have told us.

4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.

They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.

5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Isræl, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:

And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:

6 ut cognoscat generatio altera; filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,

That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.

7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant;

That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.

8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.

That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.

9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.

The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.

10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.

They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.

11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.

And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.

12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.

Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.

13 Interrupit mare, et perduxit eos; et statuit aquas quasi in utre,

He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.

14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.

And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.

15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.

He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.

16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.

He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.

17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.

And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.

18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.

And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.

19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?

And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?

20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?

Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?

21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Isræl;

Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.

22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.

Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.

23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.

And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.

24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.

And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.

25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.

Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.

26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.

He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.

27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.

And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.

28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.

And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.

29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis; et desiderium eorum attulit eis;

So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:

30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum;

They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:

31 et ira Dei ascendit super eos; et occidit pingues eorum, et electos Isræl impedivit.

And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.

32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.

In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.

33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.

And their days were consumed in vanity, and their years in haste.

34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.

When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.

35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.

And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.

36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;

And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:

37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.

But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.

38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.

But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.

39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.

And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.

40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?

How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?

41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Isræl exacerbaverunt.

And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.

42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis;

They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:

43 sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;

How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.

44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.

And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.

45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;

He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.

46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;

And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.

47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;

And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.

48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;

And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.

49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos;

And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.

50 viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit;

He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.

51 et percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham;

And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.

52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto;

And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.

53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.

And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.

54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;

And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.

55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Isræl.

And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.

Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.

57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum, quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.

And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.

58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.

They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.

59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Isræl.

God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.

60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.

And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.

61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.

And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.

62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.

And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.

63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.

Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.

64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.

Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.

65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.

And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.

66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.

And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.

67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit.

And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:

68 Sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.

But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.

69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.

And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.

70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:

And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,

71 pascere Jacob, servum suum, et Isræl, hæreditatem suam.

To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.

72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Psalmus - caput 77


1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.

Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio;

I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.

3 quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.

How great things have we heard and known, and our fathers have told us.

4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.

They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.

5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Isræl, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:

And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:

6 ut cognoscat generatio altera; filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,

That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.

7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant;

That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.

8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.

That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.

9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.

The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.

10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.

They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.

11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.

And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.

12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.

Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.

13 Interrupit mare, et perduxit eos; et statuit aquas quasi in utre,

He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.

14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.

And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.

15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.

He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.

16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.

He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.

17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.

And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.

18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.

And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.

19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?

And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?

20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?

Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?

21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Isræl;

Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.

22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.

Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.

23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.

And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.

24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.

And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.

25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.

Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.

26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.

He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.

27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.

And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.

28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.

And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.

29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis; et desiderium eorum attulit eis;

So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:

30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum;

They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:

31 et ira Dei ascendit super eos; et occidit pingues eorum, et electos Isræl impedivit.

And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.

32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.

In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.

33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.

And their days were consumed in vanity, and their years in haste.

34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.

When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.

35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.

And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.

36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;

And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:

37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.

But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.

38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.

But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.

39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.

And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.

40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?

How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?

41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Isræl exacerbaverunt.

And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.

42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis;

They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:

43 sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;

How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.

44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.

And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.

45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;

He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.

46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;

And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.

47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;

And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.

48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;

And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.

49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos;

And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.

50 viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit;

He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.

51 et percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham;

And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.

52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto;

And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.

53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.

And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.

54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;

And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.

55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Isræl.

And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.

Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.

57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum, quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.

And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.

58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.

They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.

59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Isræl.

God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.

60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.

And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.

61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.

And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.

62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.

And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.

63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.

Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.

64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.

Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.

65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.

And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.

66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.

And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.

67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit.

And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:

68 Sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.

But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.

69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.

And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.

70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:

And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,

71 pascere Jacob, servum suum, et Isræl, hæreditatem suam.

To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.

72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Psalmus - caput 77


1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.

Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2 Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio;

I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.

3 quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.

How great things have we heard and known, and our fathers have told us.

4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.

They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.

5 Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Isræl, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:

And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:

6 ut cognoscat generatio altera; filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,

That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.

7 ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant;

That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.

8 ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.

That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.

9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.

The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.

10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.

They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.

11 Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.

And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.

12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.

Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.

13 Interrupit mare, et perduxit eos; et statuit aquas quasi in utre,

He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.

14 et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.

And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.

15 Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.

He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.

16 Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.

He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.

17 Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.

And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.

18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.

And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.

19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?

And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?

20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?

Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?

21 Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Isræl;

Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.

22 quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.

Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.

23 Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.

And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.

24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.

And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.

25 Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.

Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.

26 Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.

He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.

27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.

And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.

28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.

And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.

29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis; et desiderium eorum attulit eis;

So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:

30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum;

They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:

31 et ira Dei ascendit super eos; et occidit pingues eorum, et electos Isræl impedivit.

And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.

32 In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.

In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.

33 Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.

And their days were consumed in vanity, and their years in haste.

34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.

When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.

35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.

And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.

36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;

And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:

37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.

But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.

38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.

But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.

39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.

And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.

40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?

How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?

41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Isræl exacerbaverunt.

And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.

42 Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis;

They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:

43 sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;

How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.

44 et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.

And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.

45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;

He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.

46 et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;

And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.

47 et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;

And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.

48 et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;

And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.

49 misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos;

And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.

50 viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit;

He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.

51 et percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham;

And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.

52 et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto;

And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.

53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.

And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.

54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;

And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.

55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Isræl.

And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.

Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.

57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum, quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.

And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.

58 In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.

They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.

59 Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Isræl.

God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.

60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.

And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.

61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.

And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.

62 Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.

And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.

63 Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.

Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.

64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.

Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.

65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.

And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.

66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.

And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.

67 Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit.

And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:

68 Sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.

But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.

69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.

And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.

70 Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:

And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,

71 pascere Jacob, servum suum, et Isræl, hæreditatem suam.

To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.

72 Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.