Psalmus
 (Latin-English)



Psalmus - caput 87Psalm - chapter 87


1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ.

A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.

2 Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.

O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.

3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.

Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.

4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.

For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.

5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,

I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,

6 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.

Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.

7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.

They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.

8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.

Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.

9 Longe fecisti notos meos a me, posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;

Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:

10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.

My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.

11 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?

Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?

12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?

Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?

13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?

Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?

14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.

But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.

15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam, avertis faciem tuam a me?

Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?

16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.

I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.

17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:

Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.

18 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.

They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.

19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.

Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Psalmus - caput 87


1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ.

A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.

2 Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.

O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.

3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.

Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.

4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.

For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.

5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,

I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,

6 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.

Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.

7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.

They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.

8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.

Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.

9 Longe fecisti notos meos a me, posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;

Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:

10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.

My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.

11 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?

Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?

12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?

Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?

13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?

Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?

14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.

But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.

15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam, avertis faciem tuam a me?

Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?

16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.

I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.

17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:

Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.

18 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.

They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.

19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.

Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Psalmus - caput 87


1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ.

A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.

2 Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.

O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.

3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.

Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.

4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.

For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.

5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,

I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,

6 inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.

Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.

7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.

They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.

8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.

Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.

9 Longe fecisti notos meos a me, posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;

Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:

10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.

My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.

11 Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?

Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?

12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?

Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?

13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?

Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?

14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.

But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.

15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam, avertis faciem tuam a me?

Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?

16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.

I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.

17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:

Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.

18 circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.

They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.

19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.

Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.